Miszna
Miszna

Related%20passage do Bawa meci’a 7:10

מֵתָה כְדַרְכָּהּ, הֲרֵי זֶה אֹנֶס. סִגְּפָהּ וָמֵתָה, אֵינוֹ אֹנֶס. עָלְתָה לְרָאשֵׁי צוּקִין וְנָפְלָה וָמֵתָה, הֲרֵי זֶה אֹנֶס. הֶעֱלָהּ לְרָאשֵׁי צוּקִין וְנָפְלָה וָמֵתָה, אֵינוֹ אֹנֶס. מַתְנֶה שׁוֹמֵר חִנָּם לִהְיוֹת פָּטוּר מִשְּׁבוּעָה, וְהַשּׁוֹאֵל לִהְיוֹת פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם, נוֹשֵׂא שָׂכָר וְהַשּׂוֹכֵר לִהְיוֹת פְּטוּרִין מִשְּׁבוּעָה וּמִלְּשַׁלֵּם:

Jeśli umarł naturalnie, jest to jedyne. Jeśli dotknął go [nie karmiąc go lub zostawiając go na słońcu latem lub na mrozie zimą] i umarł, to nie jest to samo. Jeśli to [obezwładniło go i] wspięło się na wysoki szczyt i spadło, jest to porażka. Jeśli wzniósł go na wysoki szczyt, a spadł i zginął, to nie jest koniec. Nieopłacany obserwator może postawić warunek zwolnienia się z przysięgi; pożyczkobiorca, aby zwolnić się z płacenia; płatny obserwator i najemca, aby zwolnić się z przysięgi i płacenia. [I nie jest to uważane za sprzeczne z tym, co jest napisane w Torze. Mówi mu bowiem: „Zgadzam się być waszym obserwatorem tylko w tym i tym warunku”; i nie staje się obserwatorem, dopóki nie pociągnie bestii (w celu zdobycia). A ten, kiedy pociągnął bestię, zastrzegł już, że on (właściciel) nie może nałożyć na niego przysięgi. Zobowiązał się podlegać tylko niektórym prawom obserwatorów; i tylko za to odpowiada.]

Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 7:10. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset